Mehrsprachiges SEO, wie ihr in jedem Markt rankt
Von Das AsasWeb-Team 1 Min. Lesezeit
In mehr als einer Sprache zu ranken heißt, jede Sprachversion als eigene serverseitig gerenderte URL auszuliefern, mit übersetzten Slugs, korrekten hreflang-Alternates samt x-default und einem selbstreferenzierenden Canonical auf jeder Seite. Ein JavaScript-Übersetzungs-Widget kann nicht indexiert werden und wird nicht ranken. Formatiert Datum, Zahlen und Währung je Sprachraum und setzt die richtigen lang- und dir-Attribute, damit die Seiten auch barrierefrei sind.
Ein Übersetzungs-Widget, das auf eine englische Website geklebt wird, gewinnt keine ausländischen Märkte. Suchmaschinen können Inhalte nicht indexieren, die erst nach einem Skript erscheinen, und Besucher merken, wenn Texte durch eine Maschine liefen. Echtes mehrsprachiges SEO ist ins Fundament eingebaut.
Jede Sprache als eigene Seite ausliefern
Jede Sprache braucht ihre eigene URL, die vollständig geformtes HTML für diese Sprache zurückgibt. Das bedeutet serverseitiges Rendern je Sprache, kein clientseitiges Umschalten. Genau diese Website tut das über sechzehn Sprachen hinweg, einschließlich rechtsläufigem Arabisch.
Die URLs übersetzen, nicht nur die Worte
Eine Leserin in Deutschland vertraut /de/leistungen mehr als /services. Übersetzte,
mit sprechenden Slugs versehene URLs je Sprache lesen sich natürlich und stärken die Relevanz
in jedem Markt. Haltet eine einzige Quelle der Wahrheit für den Slug jeder Seite, damit
Navigation, Sitemap und hreflang im Gleichschritt bleiben.
hreflang richtig machen
Jede Seite sollte ihre Alternativen für alle Sprachen deklarieren, plus ein x-default, mit
einem selbstreferenzierenden Canonical. Das sagt Suchmaschinen, welche Version sie welchem
Nutzer zeigen sollen, und verhindert, dass eure Sprachen miteinander konkurrieren. Fehler hier
deckeln still euren internationalen Traffic, also validiert es.
Für die Sprache formatieren, nicht nur übersetzen
Datums-, Zahlen- und Währungsangaben sollten je Sprache gerendert werden, und deutsche Komposita oder kyrillische Zeilenlängen sollten das Layout nicht brechen. Eine wirklich native Seite respektiert die Konventionen des Lesers, nicht nur seine Sprache.
Barrierefreiheit nicht vergessen
Setzt das korrekte lang und dir auf jeder Seite, damit Screenreader Stimme und
Leserichtung umstellen. Barrierefreiheit und mehrsprachige Qualität verstärken einander.
Wenn das Erreichen neuer Märkte auf eurer Roadmap steht, sind unsere mehrsprachigen Builds von Tag eins dafür ausgelegt. Startet ein Projekt und sagt uns, wo ihr wachsen wollt.