SEO

Многоязычное SEO, как ранжироваться на каждом рынке, который вы обслуживаете

Автор Команда AsasWeb 1 мин чтения

Чтобы ранжироваться более чем на одном языке, нужно отдавать каждую локаль как отдельный URL с серверным рендерингом, с переведёнными слагами, правильными альтернативами hreflang вместе с x-default и самоссылающимся canonical на каждой странице. Виджет перевода на JavaScript не индексируется и не будет ранжироваться. Форматируйте даты, числа и валюту под каждую локаль и задавайте правильные атрибуты lang и dir, чтобы страницы были ещё и доступными.

Виджет перевода, прикрученный к английскому сайту, не завоёвывает зарубежные рынки. Поисковые системы не могут индексировать содержимое, которое появляется только после запуска скрипта, а посетители чувствуют, когда текст прогнали через машину. Настоящее многоязычное SEO встроено в фундамент.

Отдавайте каждый язык как отдельную страницу

Каждому языку нужен собственный URL, который возвращает полностью сформированный HTML для этой локали. Это означает серверный рендеринг для каждого языка, а не подмену на стороне клиента. Этот самый сайт делает именно так на шестнадцати языках, включая арабский с письмом справа налево.

Переводите URL, а не только слова

Читатель в Германии доверяет /de/leistungen больше, чем /services. Переведённые URL со слагами для каждой локали читаются естественно и помогают релевантности на каждом рынке. Держите единый источник истины для слага каждой страницы, чтобы навигация, карта сайта и hreflang оставались согласованными.

Настройте hreflang правильно

Каждая страница должна объявлять свои альтернативы для всех локалей, плюс x-default, с самоссылающимся каноническим URL. Это сообщает поисковым системам, какую версию показать какому пользователю, и не даёт вашим языкам конкурировать друг с другом. Ошибки здесь тихо ограничивают ваш международный трафик, поэтому проверяйте.

Форматируйте под локаль, а не просто переводите

Даты, числа и валюта должны отображаться в каждой локали, а немецкие составные слова или длина кириллических строк не должны ломать вёрстку. По-настоящему родная страница уважает традиции читателя, а не только его язык.

Не забывайте про доступность

Задавайте правильные lang и dir на каждой странице, чтобы программы чтения с экрана переключали голос и направление чтения. Доступность и многоязычное качество усиливают друг друга.

Если выход на новые рынки в ваших планах, наши многоязычные сборки рассчитаны на это с первого дня. Начните проект и расскажите, где вы хотите расти.

Хотите такой же стандарт на своём сайте?

Расскажите нам о своём проекте, и мы ответим честными, практичными рекомендациями по следующим шагам.