SEO multilingv, cum te clasezi în fiecare piață pe care o deservești
De Echipa AsasWeb 2 min de citit
Clasarea în mai multe limbi înseamnă să servești fiecare limbă ca propriul URL redat pe server, cu sluguri traduse, alternative hreflang corecte plus un x-default și un canonical auto-referențiat pe fiecare pagină. Un widget de traducere în JavaScript nu poate fi indexat și nu se va clasa. Formatează datele, numerele și moneda pentru fiecare piață și setează atributele lang și dir corecte, ca paginile să fie și accesibile.
Un widget de traducere lipit pe un site în engleză nu cucerește piețele străine. Motoarele de căutare nu pot indexa conținut care apare doar după ce rulează un script, iar vizitatorii își dau seama când textul a trecut printr-o mașină. SEO-ul multilingv real este integrat în fundație.
Servește fiecare limbă ca propria pagină
Fiecare limbă are nevoie de propriul URL care returnează HTML complet format pentru acea localizare. Asta înseamnă randare pe server pentru fiecare limbă, nu schimbare pe partea de client. Chiar acest site face exact asta în șaisprezece limbi, inclusiv arabă de la dreapta la stânga.
Tradu URL-urile, nu doar cuvintele
Un cititor din Germania are mai multă încredere în /de/leistungen decât în /services.
URL-urile traduse și optimizate pentru fiecare localizare se citesc firesc și ajută relevanța în
fiecare piață. Păstrează o singură sursă de adevăr pentru slug-ul fiecărei pagini, astfel încât
navigarea, sitemap-ul și hreflang să rămână toate sincronizate.
Folosește corect hreflang
Fiecare pagină ar trebui să își declare alternativele pentru toate localizările, plus un
x-default, cu un canonic autoreferențial. Asta le spune motoarelor de căutare ce versiune să
arate cărui utilizator și împiedică limbile tale să concureze între ele. Greșelile de aici îți
limitează discret traficul internațional, așa că validează-l.
Formatează pentru localizare, nu doar tradu
Datele, numerele și moneda ar trebui să se afișeze pentru fiecare localizare, iar cuvintele compuse germane sau lungimile de rând chirilice nu ar trebui să strice layoutul. O pagină cu adevărat nativă respectă convențiile cititorului, nu doar limba lui.
Nu uita de accesibilitate
Setează corect lang și dir pe fiecare pagină, astfel încât cititoarele de ecran să schimbe
vocea și direcția de citire. Accesibilitatea și calitatea multilingvă se întăresc reciproc.
Dacă ajungerea la piețe noi este pe foaia ta de parcurs, proiectele noastre multilingve sunt concepute pentru asta din prima zi. Începe un proiect și spune-ne unde vrei să crești.