Wielojęzyczne SEO, jak pozycjonować się na każdym rynku, który obsługujesz
Autor Zespół AsasWeb 1 min czytania
Pozycjonowanie w więcej niż jednym języku oznacza serwowanie każdej wersji językowej jako osobnego adresu URL renderowanego na serwerze, z przetłumaczonymi slugami, poprawnymi alternatywami hreflang wraz z x-default i kanonicznym adresem wskazującym na samego siebie na każdej stronie. Widżetu tłumaczącego w JavaScripcie nie da się zaindeksować i nie będzie się pozycjonował. Formatuj daty, liczby i waluty zgodnie z lokalizacją oraz ustawiaj poprawne atrybuty lang i dir, aby strony były też dostępne.
Widget tłumaczący doczepiony do angielskiej strony nie zdobywa rynków zagranicznych. Wyszukiwarki nie potrafią indeksować treści, która pojawia się dopiero po uruchomieniu skryptu, a odwiedzający wyczuwają, kiedy tekst przepuszczono przez maszynę. Prawdziwe wielojęzyczne SEO jest wbudowane w fundament.
Udostępniaj każdy język jako jego własną stronę
Każdy język potrzebuje własnego adresu URL, który zwraca w pełni uformowany HTML dla danej lokalizacji. Oznacza to renderowanie na serwerze per język, a nie podmianę po stronie klienta. Ta właśnie strona robi dokładnie to w szesnastu językach, w tym w arabskim pisanym od prawej do lewej.
Tłumacz adresy URL, nie tylko słowa
Czytelnik w Niemczech ufa /de/leistungen bardziej niż /services. Przetłumaczone adresy URL
ze slugami per lokalizacja czytają się naturalnie i pomagają trafności na każdym rynku. Trzymaj
jedno źródło prawdy dla sluga każdej strony, tak by nawigacja, mapa witryny i hreflang pozostały
zgodne.
Zrób hreflang poprawnie
Każda strona powinna deklarować swoje alternatywy dla wszystkich lokalizacji, plus x-default,
z samoodwołującym się kanonicznym adresem. To mówi wyszukiwarkom, którą wersję pokazać któremu
użytkownikowi, i zapobiega konkurowaniu Twoich języków między sobą. Błędy tutaj po cichu
ograniczają Twój ruch międzynarodowy, więc zweryfikuj to.
Formatuj pod lokalizację, nie tylko tłumacz
Daty, liczby i waluta powinny renderować się w każdej lokalizacji, a niemieckie wyrazy złożone czy długości linii w cyrylicy nie powinny rozbijać układu. Naprawdę natywna strona szanuje konwencje czytelnika, a nie tylko jego język.
Nie zapominaj o dostępności
Ustaw poprawny lang i dir na każdej stronie, tak by czytniki ekranu przełączały głos i
kierunek czytania. Dostępność i jakość wielojęzyczna wzajemnie się wzmacniają.
Jeśli dotarcie do nowych rynków jest w Twoich planach, nasze wielojęzyczne realizacje są pod to zaprojektowane od pierwszego dnia. Rozpocznij projekt i powiedz nam, gdzie chcesz rosnąć.