SEO multilingüe, cómo posicionar en cada mercado al que sirves
Por El equipo de AsasWeb 2 min de lectura
Posicionar en más de un idioma significa servir cada idioma como su propia URL renderizada en el servidor, con slugs traducidos, alternates hreflang correctos más un x-default y una canonical autorreferenciada en cada página. Un widget de traducción en JavaScript no puede indexarse y no posicionará. Formatea fechas, números y moneda según cada región, y define los atributos lang y dir correctos para que las páginas también sean accesibles.
Un widget de traducción pegado a una web en inglés no conquista mercados extranjeros. Los buscadores no pueden indexar contenido que solo aparece después de ejecutar un script, y los visitantes notan cuándo el texto pasó por una máquina. El SEO multilingüe de verdad se construye desde los cimientos.
Sirve cada idioma como su propia página
Cada idioma necesita su propia URL que devuelva HTML completamente formado para ese idioma. Eso significa renderizado en servidor por idioma, no intercambio en el lado del cliente. Este mismo sitio hace exactamente eso en dieciséis idiomas, incluido el árabe de derecha a izquierda.
Traduce las URLs, no solo las palabras
Un lector en Alemania confía más en /de/leistungen que en /services. Las URLs traducidas y
con slug por idioma se leen de forma natural y ayudan a la relevancia en cada mercado. Mantén
una única fuente de verdad para el slug de cada página, para que la navegación, el sitemap y el
hreflang sigan sincronizados.
Acierta con el hreflang
Cada página debería declarar sus alternativas para todos los idiomas, más un x-default, con
una canónica autorreferenciada. Esto le dice a los buscadores qué versión mostrar a cada
usuario y evita que tus idiomas compitan entre sí. Los errores aquí limitan en silencio tu
tráfico internacional, así que valídalo.
Da formato para el idioma, no solo lo traduzcas
Las fechas, los números y la moneda deberían mostrarse según cada idioma, y las palabras compuestas alemanas o las longitudes de línea cirílicas no deberían romper el diseño. Una página verdaderamente nativa respeta las convenciones del lector, no solo su idioma.
No olvides la accesibilidad
Establece el lang y el dir correctos en cada página para que los lectores de pantalla
cambien la voz y la dirección de lectura. La accesibilidad y la calidad multilingüe se
refuerzan mutuamente.
Si llegar a nuevos mercados está en tu hoja de ruta, nuestros proyectos multilingües están diseñados para ello desde el primer día. Empieza un proyecto y dinos dónde quieres crecer.