Многоезично SEO, как да се класирате на всеки пазар, който обслужвате
От Екипът на AsasWeb 2 мин четене
Класирането на повече от един език означава всеки локал да се обслужва като собствен URL адрес, рендиран на сървъра, с преведени слъгове, коректни hreflang алтернативи плюс x-default и самосочещ каноничен адрес на всяка страница. JavaScript уиджет за превод не може да бъде индексиран и няма да се класира. Форматирайте дати, числа и валута според локала и задайте правилните атрибути lang и dir, за да са страниците и достъпни.
Джаджа за превод, прикачена към сайт на английски, не печели чужди пазари. Търсачките не могат да индексират съдържание, което се появява само след като скрипт се изпълни, а посетителите усещат, когато текстът е минал през машина. Истинското многоезично SEO е вградено в основата.
Обслужвайте всеки език като негова собствена страница
Всеки език се нуждае от собствен URL, който връща напълно оформен HTML за тази локализация. Това означава сървърно рендиране за всеки език, а не размяна от страна на клиента. Точно този сайт прави именно това на шестнайсет езика, включително арабски отдясно наляво.
Превеждайте URL адресите, а не само думите
Читател в Германия се доверява на /de/leistungen повече, отколкото на /services. Преведените URL адреси
с правилни слъгове за всяка локализация се четат естествено и помагат на релевантността на всеки пазар.
Поддържайте един единствен източник на истина за слъга на всяка страница, така че навигацията, картата на
сайта и hreflang да остават в синхрон.
Направете hreflang правилно
Всяка страница трябва да декларира своите алтернативи за всички локализации, плюс x-default, със
самопрепращащ се canonical. Това казва на търсачките коя версия да покажат на кой потребител и предотвратява
конкуренцията на езиците ви помежду им. Грешките тук тихо ограничават международния ви трафик, затова го
валидирайте.
Форматирайте за локализацията, а не просто превеждайте
Датите, числата и валутата трябва да се рендират за всяка локализация, а немските сложни думи или дължините на кирилските редове не трябва да чупят оформлението. Една наистина местна страница уважава конвенциите на читателя, а не само езика му.
Не забравяйте достъпността
Задайте коректните lang и dir на всяка страница, така че екранните четци да превключват глас и посока на
четене. Достъпността и многоезичното качество се подсилват взаимно.
Ако достигането на нови пазари е във вашата пътна карта, нашите многоезични изграждания са проектирани за това от първия ден. Започнете проект и ни кажете къде искате да растете.