SEO

Багатомовне SEO, як ранжуватися на кожному ринку, який ви обслуговуєте

Автор Команда AsasWeb 1 хв читання

Ранжування кількома мовами означає, що кожна локаль отримує власну URL-адресу з рендерингом на сервері, з перекладеними слагами, правильними альтернативами hreflang разом з x-default і самопосилальним canonical на кожній сторінці. Віджет перекладу на JavaScript не індексується і не ранжуватиметься. Форматуйте дати, числа і валюту відповідно до локалі та задавайте правильні атрибути lang і dir, щоб сторінки були ще й доступними.

Віджет перекладу, прикручений до англійського сайту, не виграє іноземні ринки. Пошукові системи не можуть індексувати вміст, який з’являється лише після виконання скрипта, а відвідувачі помічають, коли текст пропустили через машину. Справжнє багатомовне SEO закладене в основу.

Подавайте кожну мову як окрему сторінку

Кожна мова потребує власної URL-адреси, що повертає повністю сформований HTML для цієї локалі. Це означає серверний рендеринг для кожної мови, а не клієнтську підміну. Саме цей сайт робить рівно це шістнадцятьма мовами, зокрема арабською з письмом справа наліво.

Перекладайте URL-адреси, а не лише слова

Читач у Німеччині більше довіряє /de/leistungen, ніж /services. Перекладені URL зі слагами для кожної локалі читаються природно й допомагають релевантності на кожному ринку. Тримайте єдине джерело істини для слага кожної сторінки, щоб навігація, карта сайту й hreflang залишалися узгодженими.

Зробіть hreflang правильно

Кожна сторінка має оголошувати свої альтернативи для всіх локалей, плюс x-default, з самопосилковим canonical. Це повідомляє пошуковим системам, яку версію показувати якому користувачеві, і запобігає конкуренції ваших мов між собою. Помилки тут тихо обмежують ваш міжнародний трафік, тож валідуйте їх.

Форматуйте під локаль, а не просто перекладайте

Дати, числа й валюта мають відображатися для кожної локалі, а німецькі складені слова чи довжина рядків кирилицею не мають ламати макет. Справді рідна сторінка поважає звичаї читача, а не лише його мову.

Не забувайте про доступність

Задавайте правильні lang і dir на кожній сторінці, щоб читачі екрана перемикали голос і напрямок читання. Доступність і багатомовна якість підсилюють одна одну.

Якщо вихід на нові ринки у ваших планах, наші багатомовні збірки спроєктовані для цього з першого дня. Розпочніть проєкт і розкажіть нам, де хочете зростати.

Хочете такий самий стандарт на власному сайті?

Розкажіть нам про свій проєкт, і ми відповімо чесними практичними наступними кроками.