SEO

Вишејезични SEO, како да рангирате на сваком тржишту које опслужујете

Аутор Тим AsasWeb 1 мин читања

Рангирање на више од једног језика значи служење сваког локала као сопственог URL-а рендерованог на серверу, са преведеним слаговима, исправним hreflang алтернатима уз x-default и самореференцирајућим canonical-ом на свакој страници. JavaScript виџет за превођење не може да се индексира и неће рангирати. Форматирајте датуме, бројеве и валуту по локалу и поставите исправне lang и dir атрибуте како би странице биле и приступачне.

Виџет за превођење прикачен на енглески сајт не осваја страна тржишта. Претраживачи не могу да индексирају садржај који се појављује тек након што се скрипта изврши, а посетиоци могу да осете када је текст пропуштен кроз машину. Прави вишејезични SEO уграђен је у темељ.

Послужите сваки језик као сопствену страницу

Сваки језик треба сопствени URL који враћа потпуно формиран HTML за тај језик. То значи серверско приказивање по језику, не замену на страни клијента. Управо овај сајт ради тачно то на шеснаест језика, укључујући арапски са десна на лево.

Преведите URL-ове, не само речи

Читалац у Немачкој више верује /de/leistungen него /services. Преведени URL-ови са сегментима по језику читају се природно и помажу релевантности на сваком тржишту. Држите један извор истине за сегмент сваке странице, тако да навигација, мапа сајта и hreflang сви остану усклађени.

Поставите hreflang исправно

Свака страница треба да декларише своје алтернативе за све језике, плус x-default, са самоупућујућим каноником. Ово говори претраживачима коју верзију да прикажу ком кориснику и спречава да се ваши језици такмиче једни са другима. Грешке овде тихо ограничавају ваш међународни саобраћај, зато га проверите.

Форматирајте за језик, не само преводите

Датуми, бројеви и валута треба да се приказују у сваком језику, а немачке сложенице или дужине редова на ћирилици не би требало да поквари распоред. Заиста изворна страница поштује конвенције читаоца, не само његов језик.

Не заборавите приступачност

Поставите исправне lang и dir на свакој страници, тако да читачи екрана пребаце глас и смер читања. Приступачност и вишејезични квалитет појачавају једно друго.

Ако је досезање нових тржишта на вашој мапи пута, наше вишејезичне израде дизајниране су за то од првог дана. Покрените пројекат и реците нам где желите да растете.

Желите овај стандард на свом сајту?

Реците нам нешто о вашем пројекту и одговорићемо искреним, практичним следећим корацима.